LIDIA G.

LIDIA G.

EDUCATION

  • Certified by the American Translators Association
  • 1990- Interpretation/Translation Certificate.  Instituto de Intérpretes y Traductores.  Mexico City
  • 1987- B.A. Honours in Spanish and Latin American Studies. Universities of Xalapa and Ibero, Mexico
  • 1984- Official Public Translator.  Law School. University of Uruguay

TRANSLATION SOFTWARE:

SDL Trados, TagEditor, Idiom WorldServer, Passolo, Catalyst

WORK EXPERIENCE

  • I’ve been working for over 15 years, translating, editing and proofreading.
  • 1999 Interpreter at the Fifth Western Hemisphere Trade  Ministerial Meeting, Toronto, Canada.
  • 1992-2011 English-Spanish Translator

AREAS OF SPECIALIZATION:

  • Business and Commerce
  • Computers (software and hardware)
  • Human Resources
  • Marketing
  • Technical

CLIENTS:

  • Infor SSA Global: worked for 14 years translating their software releases, courseware, help texts, and human resources materials. Its SAP products including CRM, ERP, PLM, SCM, SRM.
  • Interactive Intelligence, Inc.: software and marketing projects (Enterprise IP Telephony).
  • ENLASO: editing and proofreading miscellaneous marketing and technical projects.
  • Syntax, SL: translating, editing and proofreading legal and marketing texts.

Leave a Reply