Korean court interpreter class 불황을 이기는 고소득 직종 법정통역사

“아무리 불황이라해도 별안간 외국어를 잘할 수는 없죠,”  엘에이 동시통역대학원 주준희 원장 (사진)의 말이다. 세계화가 가속화되고 국가간의 교류가 늘면서, 한류가 전세계로 퍼져 나가고 또 FTA가 비준될 전망임에 따라 언어의 장벽을 넘는 통역 번역사에 대한 수요는 증가하고 있다.

“로스앤젤레스에서 법정통역사만한 직업도 없어요.”  투자금이 필요없고, 그동안 인생을 살아오면서 배운 이중언어가 있으면 된다.  프리랜서로 보스도 없고 나인 투 파이브의 삶도 아니다.  하루 3시간에 250불, 6시간에 500불을 받는 통역사도 많아 있고, 큰 민사소송을 많이 맡는 경우 연봉 10만불을 훌쩍 넘는 통역사도 많다.  “변호사들처럼 패소할까봐 받는 스트레스도 없고…”

“가장 보람있는 것은, 말하지 못하는 사람들의 입이 되고, 듣지 못하는 사람들의 귀가 된다는 소통의 역할이지요.”  부업이나 은퇴 후 취업으로도 가능하다.

한편 손이 둘이라도 훈련이 없이는 피아노를 칠수 없는 것처럼 전문통역사는 엄격한 훈련을 필요로 한다. 어휘도 늘리고 필요한 기술도 익혀야 한다.  특히 동시통역은 꾸준한 훈련이 필요하다.

“엘에이 동시통역대학원은 전문통역번역사를 훈련하기 위해 8년전 설립되었죠.”  그 동안 법정통역사 시험에 패스한 사람은 한두명 빼고는 모두 이 학교에서 훈련을 받았다.  주정부인가를 받았으며 유학생에게 I-20도 발행한다.  스페인어와 중국어 과정, 회화반도 있다.  금년에는 한국에 분교 프로그램을 개설해서 서울 강남역에서 개강한다.

프로그램은 40시간 의료통역사 과정, 1년 법정통역사 과정, 2년 석사과정이 있고, ESL 기초 영어회화 과정도 있다.  의료통역사 과정을 13주간 이수하고 나면 의료통역사협회 (IMIA)에서 실시하는 전국 인증시험을 칠 자격이 주어진다.  이 시험에 패스하면 “공인 의료통역사”로 미국 전역의 병원에서 통역할 수 있다.  법정통역사는 법원과 정부기관, 병원등에서 모두 통역할 수 있다. 학교부설 통역번역회사에서 우수졸업생에 통역번역을 알선하기도 한다. 원하는 학생들은 무료통역센터에서 자원봉사하면서 인턴십을 할 기회도 주어진다.

엘에이 동시통역대학원은 8월 20일 토요일 10시에 무료 공개강의를 갖는다.  연락처 213-368-0700.

LA Translation and Interpretation
2975 Wilshire Blvd,  #205
Los Angeles, CA 90010.

Conviértase en un intérprete y traductor certificado.

En la lenta economía de hoy ha sido difícil encontrar empleo.  El mercado global laboral está cambiando constantemente y los campos técnicos siempre se están desarrollando.  Una cosa que es cierta en la dinámica economía de hoy es que el idioma, es un campo seguro.  Sin la interpretación de idiomas muchos negocios, comercios, y personas se perderían en la traducción.  La traducción se describe como el proceso de traducir palabras o texto de un idioma a otro.  Este proceso es esencial en la economía global de hoy y tiene una demanda muy alta.

Un intérprete certificado en los tribunales de California puede tener un salario anual de entre $70,000 y $100,000, dependiendo de la experiencia.  Aunque un empleo con un tribunal sería una carrera estable y segura, un intérprete certificado en los tribunales de California que trabaja de manera autónoma o freelance tiene la oportunidad de ganar mucho más del salario anual que se paga a los intérpretes que trabajan como empleados en el tribunal.  Viajar mientras se trabaja puede ser lo ideal para la persona correcta.  Un intérprete autónomo o freelance puede tener la oportunidad de programar su propio horario y responder a clientes alrededor de todo el mundo.   “Es un trabajo autónomo o independiente, no tiene un jefe o competencia, no requiere inversión, todo lo que se necesita son antecedentes bilingües y algo de capacitación”, dice la interprete certificada del tribunal Anabella, quien estará enseñando interpretación en LA Institute of Translation and Interpretation a partir del 1º de septiembre. Todos nuestros dedicados instructores cuentan con muchos años de experiencia en interpretación y traducción.  Igualmente todos nuestros instructores también son intérpretes certificados del tribunal en California.

Una manera de convertirse en un intérprete certificado de los tribunales de California es ingresar al programa de LA Institute of Translation and Intepretation, recibir un certificado de interpretación en un año y luego tomar el examen estatal de certificación de California para certificarse.   El programa de LA Institute of Translation and Interpretation le proporcionará las herramientas y la instrucción necesaria para triunfar en los campos de interpretación y traducción.  También la escuela cuenta con una empresa filial que remite trabajos para intérpretes del tribunal e intérpretes médicos.

LA Institute of Translation and Interpretation está convenientemente ubicado en el centro de la ciudad y cuenta con estacionamiento gratuito.  Llame por favor para enterarse de las fechas de nuestras sesiones informativas y reserve su lugar.  Nuestra sesión informativa en chino es el 20 de agosto a la 1:30 pm.  Nuestra sesión informativa en coreano es el 20 de agosto a la 10:00 am.  Nuestra sesión informativa en español es el 30 de agosto a las 7:00 pm.  Para mayor información llame al 866-327-1004 y pregunte por Jeremy.

成为一名得到认证的口译员和笔译员。

如今,经济发展缓慢,很难找到就业机会。全球就业市场不断地发生变化,技术领域一直在逐渐发展。但在如今这快节奏的经济环境中,有一件事是确定的,即语言是一个安全的就业领域。若没有语言翻译,很多企业、政府和个人会因翻译问题而蒙受损失。翻译指的是将单词或文本从一种语言转换为另一种语言的过程。这一过程在今天的全球经济发展中尤为必要,且需求很高。

一名经过了加州法院认证的口译员据其经验的不同,年薪约在 $70,000 到 $100,000 之间。虽然在法院工作很有保障、很稳定,但经加州法院认证的自由口译员有机会比受法院雇佣的口译员挣得更多的年薪。对于适当的人而言,边旅行边工作是他们的理想。自由口译员可以安排自己的日程表,并且能为世界各地的客户提供服务。“这是一份自由职业,没有老板或竞争对手,也不需要投资,您所需要的一切只是您的双语背景和一些培训。”经法院认证的口译员 Anabella 如是说,这名译员将从 9 月 1 日开始在洛杉矶翻译学院做口译方面的培训工作。我们的专门培训师都具有多年的翻译和口译经验。而且我们的培训师都是得到了加州法院认证的口译员。

要成为加州认证的法院口译员,您可以加入洛杉矶翻译学院课程,获取一年期的口译证书,然后参加加州认证考试,从而得到认证。洛杉矶翻译学院课程将会为您提供在口译和笔译领域获得成功所需的工具和指导。学校还开设有子公司,为法院和医学方面的口译员推荐工作。

洛杉矶翻译学院位于市区,交通便捷,且停车免费。请在公开课开课前来电,我们将为您留座。中国公开课的开课时间为 2011 年 8 月 20 日下午 1:30。韩国公开课的开课时间为 2011 年 8 月 20 日上午 10:00。西班牙公开课的开课时间为 2011 年 8 月 30 日晚上 7:00。欲了解更多信息,请致电 866-327-1004,咨询 Jeremy。

Become a certified interpreter and translator

In today’s slow economy, it has been difficult to find employment. The global job market is constantly changing and technical fields are always evolving. One thing is for certain in today’s fast paced economy, language is a secure field. Without language interpretation many businesses, governments, and people would be lost in translation. Translation is described as the process of translating words or text from one language into another. This process is essential in today’s global economy and is in very high demand.

A California Court Certified Interpreter can make an annual salary of about $70,000 to $100,000 depending on experience. Although employment with a court would be a secure and stable career, a freelance California Court Certified Interpreter has the opportunity to earn even more than an annual salary received by court employed interpreters. Traveling while you work could be ideal for the right person. A freelance Interpreter would have the opportunity to make his/her own schedule and answer to clients all around the world.  “It is a freelancer job, you don’t have a boss or a competitor, no investment is required, all you need is your bilingual background and some training.” says court certified interpreter Anabella, who will be teaching interpreting at LA Institute of Translation and Interpretation from September 1. Our dedicated instructors all have many years of experience in the translation and interpreting. Our instructors are all California Court Certified interpreters as well.

One way to become a California certified Court Interpreter, is to be admitted to LA Institute of Translation and Interpretation program, receive a one year certificate in Interpretation, and then take the California State certification exam to become certified. The program at LA Institute of Translation and Interpretation will give you the necessary tools and instruction to succeed in the interpreting and translation fields. The school also has a subsidiary company that refers jobs to court and medical interpreters.

LA Institute of Translation and Interpretation is conveniently located in downtown, and parking is free. Please call for out Open session dates and reserve a seat. Our Chinese Open session is on August 20, 2011 at 1:30pm. Our Korean Open session is on August 20, 2011 at 10:00am. Our Spanish Open session is on August 30, 2011 at 7:00pm. For more information, call 866-327-1004 and ask for Jeremy.